2-1

 

GUIDELINES

FOR THE STANDARDIZATION

OF UNDERSEA FEATURE NAMES

 

IRÁNYELVEK

A TENGERFENÉK-DOMBORZATI NEVEK EGYSÉGESÍTÉSÉHEZ

 

I. GENERAL

I. ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK

 

A. International concern for naming undersea features is limited to those features entirely or mainly (more than 50 %) outside waters under the jurisdiction of states.

A. A tengerfenék-domborzati képződmények elnevezése csak akkor tartozik nemzetközi hatáskörbe, ha a forma teljesen vagy nagy részben (több mint 50%-ban) kívül esik az egyes államok fennhatósága alá tartozó területeken.

B. ‘Undersea feature‘ is a part of the ocean floor or seabed that has measurable relief or is delimited by relief.

B. „Tengerfenék-domborzati formának’’ nevezzük az óceáni aljzat vagy a tengerfenék olyan részletét, amelynek mérhető domborzata van, illetve domborzati alakzatok határolják.

C. Names used for many years may be accepted even through they do not conform to normal principles of nomenclature.

C. A sok év óta használt elnevezések akkor is elfogadhatók, ha nem felelnek meg az általános névadási elveknek.

D. Names approved by national names authorities in waters beyond national limits (i. e. inter-national waters) should be accepted by other states if the names have been applied in conformance with internationally accepted principles. Names applied within the territorial limits of a state should be recognized by other states.

D. A valamely állam nevekkel foglalkozó hatósága által elfogadott, de a nemzeti határokon kívül (nemzetközi vizeken) fekvő formákra vonatkozó neveket más államoknak akkor kell elfogadniuk, ha a névadás a nemzetközi elveknek megfelelően történt. A valamely állam által az állam tengeri határain belül fekvő formákra alkalmazott neveket a többi államnak is el kell fogadnia.

E. In the event of a conflict, the persons and agencies involved should resolve the matter. Where two names have been applied to the same feature, the older name generally should be accepted. Where a single name has been applied to two different features, the feature named first generally should retain the name.

E. Vitás helyzetekben a vitában érintett személyeknek vagy szervezeteknek kell megoldást találniuk. Ha ugyanarra a formára két nevet vezettek be, általában a régebbi nevet kell elfogadni. Ha ugyanazt a nevet két különálló formára alkalmazták, a nevet a továbbiakban csak az először elnevezett formára kell alkalmazni.

F. Names not in the writing system of the country applying the names on maps or other documents should be transliterated according to the system adopted by the national authority applying the names.

F. Ha egy ország olyan neveket akar térképeken vagy más dokumentumokban szerepeltetni, amelyek írásrendszeréhez nem illeszkednek, a nevekre az adott ország hatóságai által bevezetett átírási rendszert kell alkalmazni.

G. In international programme, it should be the policy to use forms of names applied by national authorities having responsibility for the pertinent area.

G. Nemzetközi programok során azokat a névalakokat kell használni, amelyeket az érintett területért felelős nemzeti hatóságok rendszeresítettek.

H. States may utilize their preferred versions of exonyms.

 

 

H. Minden állam használhatja az ott elfogadott exonimákat.

 

 


2-2

 


II. PRINCIPLES FOR NAMING FEATURES

 

II. A FORMÁK ELNEVEZÉSÉNEK ELVEI

 

A. Specific terms

 

A. Megkülönböztető névelemek

 

1. Short and simple terms (or names) are preferable.

1. Lehetőleg rövid és egyszerű kifejezéseket és neveket kell alkalmazni.

2. The principal concern in naming is to provide effective, conveniently usable, and appropiate reference; commemoration of persons or ships is a secondary consideration.

2. A névadás fő célja hatékony, könnyen és egyértelműen használható elnevezések bevezetése; a személyek és hajók nevének megörökítése másodlagos szempont.

3. The first choice of a specific term, where feasible, should be one associated with geographical features; e.g.: Aleutian Ridge, Aleutian Trench, Peru-Chile Trench, Barrow Canyon.

3. A megkülönböztető névelemet, ha lehetséges, elsősorban úgy kell megválasztani, hogy az valamely földrajzi forma nevéhez kapcsolódjék; pl.: Aleut-hátság, Aleut-árok, Peru–Chilei-árok, Barrow-szurdok.

4. Specific terms for other features can be used to commemorate ships or other vehicles, expedition or scientific institutes involved in the discovery of the feature, or to honour the memory of famous persons. Where a ship name is used, it should be that of the discovering ship, or if that has been previously used for a similar feature, it should be the name of the ship verifying the feature, e.g.: San Pablo Seamount, Atlantis II Seamounts.

4. Más formák elnevezésénél olyan megkülönböztető névelemek használhatók, amelyek a képződmény felfedezésében érintett hajók vagy más járművek, expedíciók, illetve tudományos intézetek nevei; a névadással híres emberekről is meg lehet emlékezni. A hajónevek közül lehetőleg az adott formát felfedező hajó nevét kell használni, vagy ha azt már korábban egy másik hasonló forma elnevezésekor alkalmazták, akkor a felfedezést megerősítő hajó neve használható, pl.: San Pablo-fenékhegy, Atlantis II fenékhegyek.

5. If names of living persons are used (surnames are preferable), they should be limited to those who have made an outstanding or fundamental contribution to ocean sciences.

5. Az élő személyek közül lehetőleg csak azoknak a nevét (elsősorban vezetéknevét) kell használni, akik kimagasló mértékben vagy alapvetően hozzájárultak az óceáni tudományok fejlődéséhez.

6. Groups of like features may be named collectively for specific categories of historical persons, mythical features, stars, constellations, fish, birds, animals, etc. Examples are as follows:

6. Hasonló formákból álló csoportok tagjait történelmi személyek, mitológiai alakok, csillagok, csillagképek, halak, madarak, állatok stb. csoportjairól lehet elnevezni. Lásd az alábbi példákat:

Musicians Seamounts

(Muzsikus-fenékhegyvidék)

Bach Seamount (Bach-fenékhegy)

Brahms Seamount (Brahms-fenékhegy)

Schubert Seamount (Schubert-fenékhegy)

Electricians Seamounts

(Fizikus-fenékhegyvidék)

Volta Seamount (Volta-fenékhegy)

Ampčre Seamount (Ampčre-fenékhegy)

Galvani Seamount (Galvani-fenékhegy)

Ursa Minor Ridge and Trough Province

(Kis Medve-hátság- és -hasadékvidék)

Suhail Ridge (Suhail-hátság)

Kochab Ridge (Kochab-hátság)

Polaris Trough (Sarkcsillag-hasadék)

7. Descriptive names are acceptable, particularly when they refer to distinguishing characteristics (i.e. Hook Ridge, Horseshoe Seamount).

7. Elfogadhatók a leíró nevek, különösen azok, amelyek az adott forma valamely jellegzetes vonására utalnak, pl.: Hook-hátság (Horog-hátság); Horsehoe-fenékhegy (Patkó-fenékhegy).

8. Names of well-known or large features that are applied to other features should have the same spelling.

8. Ha egyes formák nevét valamely közismert vagy nagy méretű képződmény nevéből származtatjuk, a név eredeti írásmódját kell alkalmazni.

9. Specific elements of names should not be translated from the language of the nation providing the accepted name.

9. A megkülönböztető névelemet nem kell lefordítani, annak az országnak a nyelvén kell használni, amelyik az adott nevet bevezette.


2-3

 

B. Generic terms

 

B. Földrajzi köznevek

1. Generic terms should be selected from the following list of definitions to reflect physiographic descriptions of features.

1. A névben szereplő földrajzi köznevet a képződmény fiziográfiai jellegzetességeinek megfelelően az alábbiakban közölt meghatározás-jegyzékből kell kiválasztani.

2. Generic terms applied to features appearing on charts or other products should be in the language of the nation issuing the products. In those cases where terms have achieved international accuracy in a national form, that form should be retained.

2. A térképeken és más kiadványokban megjelenő képződményekre vonatkozó földrajzi közneveket a kiadó ország nyelvén kell szerepeltetni. Azokban az esetekben, ha egy forma valamilyen nyelvű névváltozatát nemzetközileg elfogadták, ezt a névalakot kell megtartani.

3. It should be recognized that as ocean mapping continues, features will be discovered for which existing terminology is not adequate. New terms required to describe those features should conform to these Guidelines.

3. El kell fogadni, hogy az óceánok térképezésének fejlődésével olyan formákat is fel fognak fedezni, amelyek elnevezéséhez a létező terminológia nem megfelelő. Az ezek leírására bevezetendő új kifejezéseknek meg kell felelniük az itt leírt elveknek.

 

III. PROCEDURES FOR NAMING FEATURES

 

III. A KÉPZŐDMÉNYEK ELNEVEZÉSÉNEK MÓDJA

A. Individuals and agencies applying names to unnamed features in international waters should adhere to internationally accepted principles and procedures.

A. Azoknak a személyeknek és szervezeteknek, amelyek a nemzetközi vizekben fekvő, még el nem nevezett képződményekre vezetnek be elnevezéseket, alkalmazkodniuk kell a nemzetközileg elfogadott elvekhez és eljárási szabályokhoz.

B. It is recommended that new proposals should be submitted on an ‘Undersea Feature Name Proposal’ as at pages 2-5 (English version) or pages 2-7 (Hungarian version). Proposal forms in Arabic, French, Greek, Italian, Portuguese and Russian versions are currently available from the IHB. It is hoped to produce versions in other languages in due course.

B. Az új elnevezésekre vonatkozó javaslatokat ajánlatos a „Névjavaslati űrlap (tengerfenék-domborzati nevekhez)’’ lapon benyújtani, amelynek angol változata a 2-5 oldalon, magyar változata a 2-7 oldalon látható. Arab, francia, görög, olasz, orosz és portugál nyelvű űrlapok az IHB-nél folyamatosan hozzáférhetők. A jövőben remélhetőleg más nyelvű verziókat is meg fogunk jelentetni.

C. Prior to the naming of a feature, its character, extent, and position shall have been established sufficiently for identification. Positions should be given in terms of geographic co-ordinates. If it is necessary to refer to a feature before such a full identifiability has been established, it is suggested that the reference be by geographic co-ordinates and generic terms with the addition of (PA) – position approximate – after the co-ordinates if the position is not adequately established and (?) after the generic term if the nature of the feature is in some doubt.

C. Mielőtt egy formának nevet adnánk, a forma jellegét, kiterjedését és helyzetét az azonosítást lehetővé tevő pontossággal meg kell határozni. A helyzetet földrajzi koordinátákkal kell megadni. Ha egy olyan forma megemlítésére van szükség, amelynek jellemzőit még nem határozták meg megfelelő módon, azt javasoljuk, hogy a formára földrajzi koordinátáival és a megfelelő földrajzi köznévvel hivatkozzanak. Ha a helyzetet nem határozták meg kellő pontossággal, azt "PA" (közelítő helyzet) betűkkel, ha pedig a forma valódi jellege kétes, azt a földrajzi köznév után elhelyezett kérdőjellel (?) jelezzék.

D. Names and addresses of national authorities are listed at pages 2-9.

Where no such authority exists, clearance should be sought through either IHB or IOC, as indicated on the "Proposal Form".

D. A nevekkel foglalkozó nemzeti hatóságok neve és címe az 2-9 oldalon olvasható.

Ha az adott országban nincs ilyen hatóság, a név megerősítését az IHB-től vagy az IOC-től kell kérni, ahogyan az a „Névjavaslati űrlap (tengerfenék-domborzati nevekhez)’’ című beadványról is kiderül.


2-4

 

E. If a national authority has reason to change the name of a feature it named originally, information explaining the change should be circulated to other authorities. If there is opposition to a name change, the involved authorities should communicate with each other to resolve the question.

E. Ha egy nemzeti hatóság valamilyen okból meg akarja változtatni egy általa korábban elnevezett forma nevét, a névváltozást indokló anyagokat el kell küldeni a többi szervezethez is. Ha egy szervezet ellenzi a név megváltoztatását, a kérdést az érintett szervezetek közötti egyeztetéssel kell megoldani.

F. National authorities approving names of features should regularly publicize their names decisions.

F. A névadással foglalkozó nemzeti hatóságoknak rendszeresen nyilvánosságra kell hozniuk nevekkel kapcsolatos döntéseiket.

G. National authorities naming features within their territorial jurisdiction should conform to the principles and procedures stated above.

G. Amikor a nemzeti hatóságok az adott állam területi fennhatósága alá eső formákat neveznek el, akkor is követniük kell a fentebb leírt elveket és eljárásokat.