Úgy döntöttünk, hogy az atlasz ábrázolási módszereit messzemenően megtartva célunknak nem az eredeti kiadás minél pontosabb újraalkotását tűzzük ki. A valódi fakszimiléktől eltérően a térképek tehát nem az eredeti atlaszlapok grafikailag pontos reprodukciói, hanem a kartográfiai és rajzi pontatlanságokat kiszűrő, a tartalmat erősítő, kihangsúlyozó, mégis tartalomhű digitális fakszimilék.
Az atlasz térképeit megvizsgálva látható, hogy néhány kivételtől eltekintve minden térkép alapja vízrajzi,
vagy közigazgatási határokat ábrázoló háttértérkép. Az azonos területet
ábrázoló háttértérképek mindkét esetben több, kisebb-nagyobb
mértékben eltérő változatban is megjelentek az eredeti atlaszban. Ezeket az eltéréseket az atlasz hosszú ideig,
viszontagságos körülmények között, több - esetenként egymástól elszigetelt - csoportban végzett előkészítő munkálatai magyarázzák.
Így az atlasz elkészítésének kimaradt fázisát, a térképek megjelenési formájának egységesítését - függetlenül a feldolgozás
digitális módszerétől - a tartalom hangsúlyozásának érdekében
is vállalnunk kellett.
A vízrajzi háttértérképek esetében is különböző részletességű és eltérő rajzi finomságú
változatokkal találkozhattunk az eredeti kiadásban. A digitális feldolgozás céljára a
méretarányhoz illeszkedő, egységes feldolgozású és finom rajzolatú folyóhálózat készült az eredeti térképek felhasználásával.
Igen komoly problémát okozott az a tény is, hogy az eredeti térképek névírása nem egységes.
Ennek két oka van:
egyrészt akkoriban nem volt még egységes, szabályozott írásmód az
idegen nevek használatára, másrészt a gyakori határváltozások
a névírást is befolyásolták. A háttértérképek névírását mind
tartalmi, mind formai szempontok figyelembevételével egységesítettük - megőrizve
az eredeti, esetleg ma már hibásnak számító, vagy szokatlannak tűnő névírási formát.
Az atlasz egyszerűbb használhatósága érdekében a háttértérképeken előforduló, ill. az egyes térképlapok tematikájához tartozó földrajzi
nevek ma használatos alakját az atlasz végén található függelék tartalmazza.
Az angol és magyar változat összehangolása is komoly problémákat vetett fel. Olyan térképek esetében amelyek az eredeti atlaszban csak az egyik változatban jelentek meg, el kellett készítenünk az adott térkép nyelvi párját is, ami gyakran nemcsak egy egyszerű fordításból állt.